Stabat Mater Banner

Movement

Latin Text (Pergolesi)
German Text (Bach)

English Translation

1
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius
Tilge, Höchster, meine Sünden
deine Eifer laß verschwinden
laß mich deine Huld erfreun
The grieving Mother
stood weeping beside the cross
where her Son was hanging.
God annul all my transgressions
vanquish now your zealous passion
let me in your grace rejoice
2
Ist mein Herz in Missetaten
und un große Schuld greaten
wasch es selber mach es rein
When my heart is filled with evil
burdened with great guilt and peril
cleanse it, Saviour, make it pure
3
O quam tristis et afflicta
et afflicta fuit illa
benedicta mater unigeniti
O how sad and afflicted
was that blessed Mother
of the only-begotten
4
Dich erzürnt mein Tun und Lassen
meinen Wandel mußt du hassen
weil die Sünde mich geschwächt
You despise my deeds and acting
and my conduct you are hating
for my sins have made me weak
5
Quis est homo qui non fleret,
Christi matrem si videret
in tanto supplicio?
Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum
Who is it that would not weep,
seeing Christ’s Mother
in such agony?
For the sins of his people
she saw Jesus in torment
and subjected to the scourge
6
Sieh! Ich bin in Sünd empfangen
Sünde wurde ja begangen
da, wo ich erseuget ward
See, we are in sin conceiving;
evil we have been committing
ever since we have been born
7
Eja mater fons amóris
me sentire vim dolóris fac,
ut tecum lúgeam
O Mother, fountain of love,
make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you
8
Wasche mich doch rein von Sünden
daß kein Makel mehr zu finden
wenn der Isop mich besprengt
Wash me, make me pure from sinning
that no blemish is remaining
when with hyssop I am cleansed
9
Sancta mater, istud agas
crucifixi fige plagas
cordi meo valide
Tui nati vulnerate,
tam dignati pro me pati
poenas mecum divide
Fac me vere tecum flere,
pie flere crucifix condeler
donec ego viexro
Juxta crucem tecum stare
te libenter sociare
in planctu desidero
Virgo virginum praeclara
Mihi tam non sis amara
fac me tecum plangere
Holy Mother, may you do thus:
place the wounds of the Crucified
deep in my heart
That of your wounded Son,
who so deigned to suffer for me,
I may share the pain
Let me sincerely weep with you,
bemoan the Crucified,
for as long as I live
To stand beside the cross with you,
and gladly share the weeping,
this I desire
Chosen Virgin of virgins,
be not bitter with me,
let me weep with thee
10
Offne LIppen, Mund und Seele
daß ich deinen Ruhm erzähle
der alleine dir gehört
Open lips, mouth, and spirit
that I speak your fame forever
which is only yours alone
11
Inflammatus et  accensus
per te, virgo sim defensus
in die judicii
Fac me cruce custodiri
Morte Christi praemuniri
confoveri gratia
Inflame and set on fire,
may I be defended by you, Virgin,
on the day of judgment
Let me be guarded by the cross,
armed by Christ’s death
and His cherished by His grace
12
Denn du willst kein Opfer haben
sonsten brächt ich meine Gaben
Rauch und Brand gefällt dir nicht
Herz und Geist, voll Angst und Grämen
wiert du, Höchster, nicht beschämen
weil dir das dein Herze bricht. Amen.
Quando corpus morietur
fac ut animae donetur
Paradise Gloria.  Amen.
For you want no off’ring given
else I gladly bring my token
smoke and fire you do not like
Heart and mind in fear and anguish
you most High will not let perish
as this, Lord, your heart would break.  Amen.
While my body here decays
may my soul Thy goodness praise,
Safe in Paradise with Thee.  Amen.